[特别专访] 2005年5月JEN接受《好莱坞报》专访 附中文翻译

The past year has seen a wealth of much-publicized change in the life and career of Jennifer Aniston, ShoWest's Female Star of the Year honoree. The curtain came down on her NBC comedy series "Friends" after 10 celebrated seasons and an Emmy and Golden Globe for her role as Rachel Green. Then in January, the announcement that she was separating from Brad Pitt after four years of marriage lit up a subsequent tabloid feeding frenzy. To say the least, her post-"Friends" life has been a decided challenge, motivating the actress to take some time off to regroup and reassess. Aniston and her estranged hubby continue to be partners in their Plan B Entertainment production company that has Warner Bros. Pictures' "Charlie and the Chocolate Factory," directed by Tim Burton, due this summer and the upcoming Martin Scorsese crime thriller "The Departed," starring Leonardo DiCaprio, Matt Damon and Mark Wahlberg, in preproduction, among other projects in various stages of development. Then there is her own big-screen career, which has included rave notices for 2002's "The Good Girl," 2003's "Bruce Almighty" and 2004's "Along Came Polly." This year, the 36-year-old Aniston has her own slate of new releases, including the Rob Reiner-helmed Warners' project "Rumor Has It," co-starring Kevin Costner and Shirley MacLaine, and the Miramax thriller "Derailed" opposite Clive Owen. Aniston spoke recently with Ray Richmond for The Hollywood Reporter about the importance of time away from the showbiz grind and why she's looking forward to the future.  

       过去一年(指2004年),安妮斯顿的生活和事业都发生了太多公开的转变,这一年她频繁地走上领奖台,而最重要的一件事是“老友记”的第十季结束之后,她凭借“瑞秋”这个角色获得了艾美奖和金球奖。  
    今年一月份,她和布拉德皮特在结婚四年多后决定分开的通告点燃了一系列小报的狂热。 至少有一种说法认为,安妮斯顿被邀请拍摄改编版的“老友记”,而在她与前夫合办的公司正到了繁忙制作影片的时期,安妮斯顿疏远了这家公司。这个公司目前有几部影片正在制作,“查里与巧克力工厂” 由蒂姆博顿导演,在夏天制作,并很快要上映。一部犯罪片《死去》要拍摄。马特达蒙和MARK WAHBERG一起拍摄的影片也已经处于前期制作阶段,还有其他的一些影片也已经排上了日程。安妮斯顿也有自己新的荧幕角色,在包括2002年的“麦田守望的女孩”,2003年的“冒牌天神”以及2004年的“遇见波莉”之后,这一年,36岁的安妮斯顿有了自己的新角色,包括与凯文科斯特纳、诗尔蕾马克莲,和米拉马克斯合作的“流言蜚语”,以及与克里夫欧文合作的影片“出轨”  
    安妮斯顿最近接受了好莱坞报雷理查摩德的采访,谈及了远离媒体的娱乐消遣防止被碾碎的重要性以及为什么她依然憧憬未来。  

The Hollywood Reporter: You have two films coming out this year and a third, "Friends With Money," scheduled for 2006. Is that your way of taking time off?  
Jennifer Aniston: No really, I haven't been busy aside from a little bit of acting and a few things I'm working on for Plan B. Otherwise, I've honestly been really careful to make an effort to stop and smell the roses. With all of the rain we've had lately in L.A., there has been a bunch of 'em.  
好莱坞报记者:你今年有两部影片会上映,还有第三部,“老友有钱”,预计2006年推出。这些工作是你用来消磨时光的方式吗?  
安妮斯顿:不只如此,除此之外我还为另一些工作忙碌,包括为“PLAN B”的一些事情忙碌。(PLAN B是她与前夫创办的,后来她退出了公司) 另一方面,老实说我非常小心地让这些事情停止下来,闻闻玫瑰的香味。我们在洛杉机的时候下了一场大雨,非常大。  

THR: Still, your last movie came out more than a year ago, and you wrapped "Friends" almost exactly a year ago. With that in mind, what do you think was the driving force in your being named Female Star of the Year?  
Aniston: To be honest, I've been wracking my brain trying to figure that out myself. When I found out they were honoring me with this award, I was like, "You are? Are you sure you didn't go down one name too far on the call sheet or something?" But I don't want to sound too neurotic and unworthy. I'm always really critical of myself and my work -- too much, I'm sure. But I'm very happy to be getting this award, so I'll just work on being thankful. It will definitely inspire me to work harder.  
记者:你上一部影片距离现在已经超过一年了,而“老友记”也已经结束差不多一年。这一年,你觉得是什么给了你动力让你继续作一名女演员呢?  
安妮斯顿: 诚实地说,我很努力地运用自己的脑子来理解它。当我发现他们把奖颁给了我的时候,我的反应就像“你确定吗?你确定你没有念错名字或者是别的什么吗?”但我不想使这听起来很神经质以及毫无价值。我总是十分地喜欢对自己吹毛求疵,包括我的工作。要求自己太多。我确定这一点。但我仍然十分高兴获得了这个奖,所以我只有更努力地工作以感谢他们给我的鼓励。我肯定会鼓励自己更加努力地工作。
  
THR: When you're working, that is.  
Aniston: Exactly. And that will hopefully be soon. But it's just an amazing luxury to be able to pick and choose and do it on my own time. It's wonderful.  
记者:就是说,当你工作的时候,你努力地去做。  
安妮斯顿:确切地说,我满怀希望地去做。这对我来说是不可思议的,我能够自由地挑选,选择,然后在我自己的时间里去做。这十分精彩。

THR: Does it ever feel weird not to have the "Friends" set to go to every day anymore?  
Aniston: Absolutely. It was so much a part of my life for a decade. You can't help but feel a kind of void. I mean, that was the greatest job I ever had and maybe ever will have. The hours were great, the people were great, the work was always top-notch -- you can't really beat that. But you know, you can't stay in that comfort zone forever. You've got to move it and switch it up and see what happens.  
记者:当你拍摄“老友记”的时候,每天就这么投入地干起来,除了觉得很神秘外,还有其他的感觉吗?  
安妮斯顿:当然。 这可是在我生命中十分具有分量的十年。我不可能感觉空泛。我的意思是说,那是我拥有过的一个最棒的工作,而且也许还会有。那段日子是很棒的,在其中工作的每个人都很棒,这个工作总是高级别的——你真的不能打败它。但你知道,你不能永远都停留在那里,你一定要继续向前走,调换一下,然后看看接下去会发生什么。

THR: Are you still in touch with your co-stars?  
Aniston: All the time. I just saw Courteney (Cox) last night. I've spoken to all five of them in the past month. They've all been great lately. That bond we all had together -- it wasn't phony; that was real, and it's forever.  
记者:你和老友记里合作的演员还有联系吗?  
安妮斯顿:总是联系。我昨天晚上才刚见到了考特妮,我和他们五人上个月都有聊过。他们都很棒,我们几个一直都是一个集体——这可不是骗人的,这是真实的,而且这种关系会永远持续下去。

THR: How are you doing personally these days?  
Aniston: Well, anybody who hasn't been living under a rock knows what has been happening. But I'm really good. I'm blessed. I feel like I'm right where I'm supposed to be and happy to be right here. There's always farther to go and more to do and mountains to climb; that's what I look forward to.  
记者:那些日子,你是如何处理你私人的事情的?  
安妮斯顿:WELL,没有人生活在巨石下会知道到底发生了什么。但我真的很好。我很感激生活。我觉得我在对的时候得到了一些支持,而且还能快乐地在呆在这里。还有很长的路要走,还有很多事情要做,还有很多山要去攀登。这就是我的未来。

THR: Do you ever worry that by building downtime into your work life as you have lately, you're at risk of dropping below the radar -- particularly after all of those years of being in America's living rooms every Thursday night?  
Aniston: You know, if I fade out that quickly, I shouldn't be in this business to begin with. I've just decided that I refuse to be a workaholic. When I do work, I love it and do it as hard as I can. I'm still not over just how lucky I am to have had the jobs I've gotten. As actors, we get to play house and pretend and make people feel good. I mean, I would have been OK with just being a waitress who goes on auditions on the side, you know? So, everything beyond that is just a nice cherry on top.  
记者:你是否曾经担心过你处在最近的一次工作停工期时被狗仔紧盯,尤其是在那些年,你每个星期二晚上都处于被高度关度中。  
安妮斯顿:你知道,如果很快地把它消除,我就不能再开始新的工作。我只是明确我要拒绝成为一名工作狂。当我工作的时候,我爱它并且努力尽我所能去工作。我仍然没有超越它们,我只是很幸运地拥有了这个我所从事的工作。作为一名女演员,我们扮演覆盖和自命的角色,然后让人们感觉得好,我的意思是说,我很乐意只是作为一名侍者站在别人的身边去倾听。你明白吗?所以,一切跟这些有关的东西对我来说只是像在顶端的一粒鲜红的樱桃。

THR: But I don't imagine you have any intention of going back and waiting tables, huh?  
Aniston: Not right now, not that there's anything wrong with that. I just don't think that's part of the master plan.  
记者:但是我想象不出你有那种意图再回去当一名侍者,HUA?  
安妮斯顿:并不是指现在。并不是那里有任何出错的地方。我只是不想成为熟练的计划的一部分。  

THR: What's in that master plan? Anything you can discuss?  
Aniston: Nothing really that specific. I have a couple of toes in the water, like five projects in the works that may or may not happen. I'm still not in that category of women whom things just kind of come easily to. But it's all good. I've finally realized that doing what makes me happy is the most important thing and all that I really owe to myself.
记者:什么是熟练的计划?你可以谈谈吗?  
安妮斯顿:真的没什么特殊的。我为人们端一些茶水,就像现在工作中的一个计划,有可能发生,或者可能并不发生。我仍然不属于那类容易发生一些事情的女人。但这一切都很好,我最后意识到我作为一名侍者是快乐的,这对我来说最重要。而这一切都是属于我自己的东西。
Jen's loyal friend



有时不是别人不在乎你,而是你把别人看得太重了

我喜欢jen作为演员的态度,

“作为一名女演员,我们扮演覆盖和自命的角色,然后让人们感觉得好,我的意思是说,我很乐意只是作为一名侍者站在别人的身边去倾听。你明白吗?所以,一切跟这些有关的东西对我来说只是像在顶端的一粒鲜红的樱桃。 "

很棒的访谈,jen的说话很机灵俏皮,
相比起来现在的她成熟多了,

TOP

这些发广告贴的越来越强大了。。
话说,
我个人比较喜欢唱歌,
但唱得实在不好、


黑白里、亦有彩色。

TOP

站长推荐 关闭


强势登场!精彩不容错过!

JEN创办电影公司首次强力出击,演艺温情动人浪漫喜剧,一起来关注吧!


查看